橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

iphone12换电池多少钱

iphone12换电池多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(ziphone12换电池多少钱i)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhiphone12换电池多少钱í)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃iphone12换电池多少钱停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 iphone12换电池多少钱

评论

5+2=