橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1cc的水等于多少克,1cc水是多少克

1cc的水等于多少克,1cc水是多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ1cc的水等于多少克,1cc水是多少克)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。1cc的水等于多少克,1cc水是多少克>

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(x1cc的水等于多少克,1cc水是多少克ī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1cc的水等于多少克,1cc水是多少克

评论

5+2=