橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢

阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

<阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢p>   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阴肖指的是哪几个生肖,阴肖指的是哪几个生肖呢

评论

5+2=