橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

评论

5+2=