橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

世界上有鬼吗真实答案,世界上有没有鬼

世界上有鬼吗真实答案,世界上有没有鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

世界上有鬼吗真实答案,世界上有没有鬼>  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。世界上有鬼吗真实答案,世界上有没有鬼>

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 世界上有鬼吗真实答案,世界上有没有鬼

评论

5+2=