祸(huò)患常积于(yú)忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译是(shì)“而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰的。
关于祸患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而(ér)智勇多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻译以及(jí)祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì)的(de)而,而智勇多困于所(suǒ)溺是(shì)什么意思等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:
祸患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译
“而智勇多困于(yú)所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人(rén)或(huò)事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天(tiān)下之豪(háo)杰莫能与(yǔ)之争;
及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死国灭(miè),为(wèi)天下笑。
夫祸患常积于忽(hū)
”译文:因此,当庄宗(zōng)强盛的时候,普天下(xià)的豪杰,都不能跟他(tā)抗争(zhēng);
等到他衰败的时候,几十个伶人(rén)围(wéi)困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可(kě)见祸(huò)患常常(cháng)是由(yóu)微小的(de)事(shì)情(qíng)积累(lè日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名i)而(ér)成(chéng)的,聪明勇敢的(de)人(rén)反而(ér)常被所溺爱(ài)的人或(huò)事困扰,难(nán)道只有宠爱(ài)伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代(dài)史(shǐ)伶官传序》是宋代(dài)文(wén)学(xué)家欧阳修创作的一篇史论。
此文通(tōng)过对(duì)五代时(shí)期的后(hòu)唐盛衰(shuāi)过程的(de)具体分(fēn)析,推论出:“忧劳(láo)可(kě)以兴国,逸(yì)豫可以(yǐ)亡(wáng)身”和“祸患常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)”的结论(lùn),说明国家(jiā)兴衰败亡不(bù)由天命而取(qǔ)决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时(shí)北宋(sòng)王朝(cháo)执(zhí)政(zhèng)者(zhě)要吸取历史教(jiào)训,居(jū)安思危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。
文章开门见山(shān),提出全文主旨(zhǐ):盛衰(shuāi)之理(lǐ),决定于人事(shì)。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡(wáng)的过程(chéng),以史实具(jù)体论证(zhèng)主(zhǔ)旨。
具(jù)体写(xiě)法上,采用先扬后抑和(hé)对(duì)比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意气(qì)之盛,再叹其失(shī)败时形(xíng)势之衰,兴与亡(wáng)、盛与(yǔ)衰前(qián)后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增(zēng)强了文(wén)章说(shuō)服力。
全(quán)文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调顿挫(cuò)多(duō)姿,感染力很强,成(chéng)为(wèi)历来传诵(sòng)的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了