橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

name是什么意思 name是姓还是名

name是什么意思 name是姓还是名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiname是什么意思 name是姓还是名āng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zname是什么意思 name是姓还是名ǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》name是什么意思 name是姓还是名翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 name是什么意思 name是姓还是名

评论

5+2=