橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

评论

5+2=