橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个立一个羽念什么字

一个立一个羽念什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤一个立一个羽念什么字独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是一个立一个羽念什么字诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个立一个羽念什么字

评论

5+2=