橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

 鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救 行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

评论

5+2=