橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言中国内战打了几年,中国内战打了几年时间,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì中国内战打了几年,中国内战打了几年时间)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

评论

5+2=