橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的(de)俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把(b俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米ǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

评论

5+2=