橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗

prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì)是这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻(fān)译以及杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就(jiù)是(shì)传统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称(chēng)作清官(guān)的子(zi)孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震四(sì)知的故事,这个(gè)故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王(wáng)密(mì)担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及(jí)注释是什(shén)么(me),杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别(bié)人不知道(dào)就可以做(zuò)不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今(jīn)山东(dōng)省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有看见(jiàn)就(jiù)做(zuò)对不(bù)起良心(xīn)的(de)事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官(guān)的(de)子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 prepare的名词形式是什么,prepare的名词形式可数吗

评论

5+2=