橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàn女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思g)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò)女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

评论

5+2=