橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗

硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 硅酸铝针刺毯两公分厚是多长的 硅酸铝针刺毯有害吗

评论

5+2=