橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了

小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐ小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了n) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(hu小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了áng)天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了

评论

5+2=