台(tái)湾自古(gǔ)以来是中华民族不(bù)可(kě)分割的一部(bù)分,这是事实,也已经是基本的常识。
由于历(lì)史原因(yīn),台湾(wān)至今没能完(wán)整的与(yǔ)大(dà)陆合(hé)为一体,这是(shì)身为(wèi)中华儿女感到(dào)深为遗憾的事(shì)情。
追求统(tǒng)一(yī)的心(xīn)一直没变。
这么(me)多(duō)年来,台湾(wān)和(hé)大陆虽然相隔于海峡两岸(àn),但(dàn)中国(guó)始终都秉承着一(yī)个理(lǐ)念,要与台湾融为一体(tǐ),台湾(wān)要回归到我们中(zhōng)国的(de)怀抱。
过去的这些年,中(zhōng)国持续的释放着善意,希望台湾能够(gòu)看到中国以及(jí)中国人民对台湾(wān)的欢迎(yíng),对台湾回归到(dào)祖国大(dà)陆的(de)殷切期望(wàng)。
然而(ér),由(yóu)于(yú)各(gè)种各(gè)样的(de)原(yuán)因,台湾至今一定意义上仍漂泊在外(wài),这是令每一个(gè)炎(yán)黄子孙至今都感到心痛的事情。
统一台湾,势在(zài)必行。
近日,两大声(shēng)音指明台(tái)湾命(mìng)运,台湾只有一条路,就是(shì)回归到祖国的(de)怀(huái)抱。
近日,全球著(zhù)名企业特斯拉的(de)掌(zhǎng)门人(rén)马斯克在(zài)接受采访(fǎng)时(shí)称,中(zhōng)国(guó)会(huì)100%的统一台湾,无论是用武力还是出于和(hé)平方(fāng)式,肯定会统一台湾(wān)。
马斯(sī)克是个中国通。
他将自己的企业特斯拉超级(jí)工(gōng)厂建在(zài)上(shàng)海。特斯拉的成功(gōng),印证了中(zhōng)国市场的无限(xiàn)能量,也让马斯(sī)克(kè)在这么多年与中国的接触(chù)当中(zhōng),更加把(bǎ)握住了中国发(fā)展的脉搏,与中国一(yī)同向(xiàng)前迈进。
马斯克深(shēn)知,台湾问题根本(běn)没(méi)有第二种结(jié)果。
中国(guó)以(yǐ)及中(zhōng)国人(rén)也不允许(xǔ)有第二种结果,台湾必须要回(huí)到祖国的(de)怀抱。
我国国防部(bù)也就(jiù)台湾(wān)问题发表了严肃且严(yán)谨的声明(míng)。
台(tái)湾(wān)的(de)前途就(jiù)在(zài)于(yú)国家统(tǒng)一(yī),中国必须统一,也(yě)必然统(tǒng)一。
一字一句,铿锵有力,更加印证了台湾的(de)前(qián)途没有第二种结果,势必要与中国大陆水(shuǐ)乳(rǔ)相(xiāng)融(róng)。
解决台湾问(wèn)题,无非两(liǎng)种(zhǒng)途(tú)径(jìng),正(zhèng)如马斯克所说,和平的(de)方式或武(wǔ)力(lì)解决。
无(wú)论哪种方式,为(wèi)何台(tái)湾的结局只有(yǒu)一种?
中(zhōng)国作为世界(jiè)上举(jǔ)足轻重的国家,台湾作为一个弹丸小岛,想与中国硬碰硬,那绝(jué)对是(shì)以(yǐ)卵击石。
如果中国想(xiǎng)以武力征服台(tái)湾,那并不是难事。
为何我(wǒ)们没有(yǒu)动用武(wǔ)力,无非是因台湾同胞(bāo)与(yǔ)我们中国人同宗同源(yuán),血(xuè)脉相亲,我们不想用(yòng)武力伤了彼此的感情,一(yī)直在选择(zé)与台湾(wān)和平相处,想要的就是台(tái)湾方面能(néng)够(gòu)自愿(yuàn)的回归。
然(rán)而,我们也有底线。如果台湾一(yī)而再再(zài)而三的拖延时(shí)间,拉长战线,甚至做出一些(xiē)违背原则的事情(qíng),我(wǒ)们也清(qīng)晰地表(biǎo)明了自己的态度(dù):任(rèn)何时候不放弃使用武力。
我(wǒ)们的决心(xīn)不容置(zhì)疑,一(yī)定(dìng)要(yào)使(shǐ)中国统一,使(shǐ)台湾(wān)回到祖国母亲(qīn)怀抱(bào)之(zhī)中。
无论是和平的方式还(hái)是武(wǔ)力的方式,都不会(huì)改变台湾最终回到祖国怀抱的(de)命运。
这是人心所(suǒ)向,也是(shì)历史(shǐ)潮流,是(shì)每一个中国人心底(dǐ)的(de)渴望与心声(shēng)。
任(rèn)何人或势力千万不(bù)要(yào)低估中(zhōng)国统一(yī)的决心,正是有着这(zhè)股决心(xīn),14亿人同心生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语,其利断(duàn)金,解决台湾(wān)问题只是(shì)时间的长短(duǎn)问题(tí)。
生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语方式虽然可能不(bù)同,但(dàn)最终结果必然只有一种,这是不可违背的历史规律(lǜ)。
愿台湾早日回到(dào)祖国怀抱(bào),不要(yào)再漂泊。
无论(lùn)何(hé)时,大(dà)陆才是台湾永久的家和(hé)依(yī)靠。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了