橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

name是什么意思 name是姓还是名

name是什么意思 name是姓还是名 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做(zuò)不该(gāi)做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)name是什么意思 name是姓还是名少好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你,你不了(le)解我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见。name是什么意思 name是姓还是名>

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为(wèi)人清白(bái)的风(fēng)气留(liú)给他们(men),这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及原(yuán)文(wén)

   很多人听说过杨震四知(zhī)的(de)故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪(tān)财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四(sì)知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译以及杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧(kuì),就是传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友(yǒu)及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要自(zì)律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心(xīn)的事情,要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本文(wén)整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiānname是什么意思 name是姓还是名),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人(rén)知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 name是什么意思 name是姓还是名

评论

5+2=