橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻译以及杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译走进(jìn)文言(yán)文,杨震四知(zhī)的解(jiě)释(shì)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(f小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔ān)译,杨震四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们(men)人(rén)要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人(rén)清白(bái)的风气留给他(tā)们(men),这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文(wén)

   很(hěn)多(duō)人(rén)听(tīng)说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文(wén)言(yán)文(wén)原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原文(wén)及翻译(yì)以及杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是(shì)什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是(小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔shì)传统的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做(zuò)的事(shì),要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因(yīn)避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四(sì)知的故事(shì),这个故事(shì)说明做人(rén)要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没(méi)有(yǒu)看见(jiàn)就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪(tān)财。

  本(běn)文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望重(zhòng)的人想要(yào)让(ràng)他为(wèi)子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他(tā)们(men),这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

评论

5+2=