橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

00后初中学历很丢人吗

00后初中学历很丢人吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译是这篇(piān)文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释(00后初中学历很丢人吗shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)以及(jí)杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名(míng),今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德高望重的(de)人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个故事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良心的事情,要自(zì)觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文(wén)原(yuán)文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的(de)风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧长00后初中学历很丢人吗者(zhě)或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的(de)。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以及杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(jiàn)(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道(dào),神明知(zhī)道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留给(gěi)他们(men),这(zhè)样的(de)遗产(chǎn)不(bù)也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时(shí)高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 00后初中学历很丢人吗

评论

5+2=