橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么风流女人看指甲

为什么风流女人看指甲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(为什么风流女人看指甲jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖为什么风流女人看指甲母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:为什么风流女人看指甲纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么风流女人看指甲

评论

5+2=