橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么p>

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

评论

5+2=