橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(z订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚hī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

评论

5+2=