橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样

蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样

评论

5+2=