橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词>  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

评论

5+2=