橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么,杨(yáng)震四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解(jiě)释(shì)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派(pài)人(rén)征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉时(shí)高(gāo)官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的故事(shì),这个故事说明(míng)做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森(sēn)翻译(yì)

   杨震小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给他们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不(bù)知(zhī)道就可以(yǐ)做不(bù)该(gāi)做的事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀(huái关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗)揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清白的(de)风气留给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳(huì),而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个故事(shì)说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做(zuò)对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要(yào)自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派(pài)人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让(ràng)他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们(men),这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

评论

5+2=