橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏

泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xià泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏ng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 泡泡面膜泡泡越多越脏吗,冒泡面膜是不是泡越多脸越脏

评论

5+2=