橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

复活的作者是谁,复活的作者是谁

复活的作者是谁,复活的作者是谁 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译(yì)是这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到于心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或(huò)欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之(zhī),不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),为(wèi)什(shén)么(me)这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及原文

   很多(duō)人听(tīng)说过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震(复活的作者是谁,复活的作者是谁zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因(yīn)避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉(lián)洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文

   很(hěn)多人(rén)听说过(guò)杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故(gù)事说(shuō)明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说(shuō):“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了(le)。

   后来(lái)杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(zhèn)(回(huí)答)说(s复活的作者是谁,复活的作者是谁huō):“让我的后代被称(chēng)作清官的(de)子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白复活的作者是谁,复活的作者是谁的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 复活的作者是谁,复活的作者是谁

评论

5+2=