橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀乡(xiāng),忧谗(chán)畏讥是(shì)什(shén)么意思,忧谗(chán)畏讥出自(zì)哪(nǎ)里是(shì)害怕(pà)诽谤,意思是恐(kǒng)怕人(rén)们会说坏(huài)话、害(hài)怕批评的。

  关于去国怀乡,忧谗(chán)畏(wèi)讥(jī)是(shì)什么意思(sī),忧谗畏讥出自哪里以(yǐ)及去国怀乡,忧谗畏讥先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案是什么意思,忧谗畏讥是什么意思?,忧谗畏讥出(chū)自(zì)哪里,忧谗(chán)畏讥怎么读,忧谗畏讥(jī)是成语吗?等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

去国怀乡,忧谗畏(wèi)讥是什么意思(sī),忧谗畏讥出自哪里

  害怕诽谤,意思是(shì)恐怕人们(men)会(huì)说坏话、害怕批评。

  诽谤,名(míng)词作动词,别人说别人坏话。

  北宋时期·范仲淹的《岳阳楼上》:“邓斯(sī)大厦,人们(men)对(duì)这个国家(jiā)怀旧,害(hài)怕诽谤,荒芜延伸(shēn)到(dào)眼睛所能及的地方。

  那(nà)些(xiē)感到(dào)极度(dù)悲伤的人也(yě)是悲伤(shāng)的。

  ”

摘自(zì)岳阳楼

  原文

  如果下(xià)雨,一(yī)个月(yuè)都没有,风呼啸(xiào)着(zhe),清浑浪,太(tài)阳(yáng)星(xīng)隐瑶(yáo),隐山,商务旅行不好,完(wán)全失(shī)事的船,黄(huáng)昏,老虎的吼(hǒu)叫(jiào)和猿猴的叫声。

  邓斯大(dà)厦,人们对(duì)这个国家怀旧,害怕诽谤,荒(huāng)芜延伸到眼睛所能及的(de)地方。

  那些(xiē)感到(dào)极度(dù)悲伤(shāng)的人。

  翻译

  就像(xiàng)连绵不(bù)断的(de)雨,好几个月没放(fàng)晴,寒风呼(hū)啸着(zhe),浑(hún)浊的波浪冲向(xiàng)天空;

  太阳和星星掩盖了(le)它们的光辉,这座山已经失去了(le)形状,商人(rén)和乘客不准通行,桅杆掉了,桨断(duàn)了,晚(wǎn)上很黑,老虎在嚎叫,猿在哭,(在这(zhè)个(gè)时候)爬上大楼,会有一种离开(kāi)首都的感觉(jué)、失踪的家乡,恐怕(pà)人(rén)们(men)会说(shuō)坏话、害(hài)怕批评,全神(shén)贯(guàn)注是抑(yì)郁的画面(miàn),感情到了极点和悲伤的心情。

岳阳楼词类的灵活(huó)运用

  ⒈所有被忽视的(de)任务都(dōu)在进行中(zhōng)(动(dòng)词(cí)作名词,废弃(qì)的生(shēng)意)

  2.全世界都要(yào)担心(xīn)(状语修饰(shì)语,停留……之前)

  3.世(shì)界之(zhī)后快乐(状语修饰语,停留……之后)

  ⒋滕(téng)子(zi)京(jīng)被(bèi)贬(biǎn)到巴陵县(封建王朝官吏的降职或远调)

  ⒌害(hài)怕(pà)诽谤(名词作(zuò)动(dòng)词,别人说别人坏(huài)话)

  ⒍唐代题诗(形容词作名词,智者)

  ⒎烟也不见了(形容词作动词(cí),消散)

  ⒏北通武侠,南极洲(zhōu)潇湘(名(míng)词作状语(yǔ)使用灵活,向北;

  向(xiàng)南)

  ⒐或者两者之间的区别(动词(cí)用作名词,这(zhè)是指心理活动)

去国(guó)怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意(yì)思

  “去国怀乡,忧谗畏讥”意思(sī)是(shì):离(lí)开国(guó)都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责。

  该句棚做出自北(běi)宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)范仲淹所作的《岳(yuè)阳楼记》第三段,是北宋文学家范仲淹于庆历六(liù)年(nián)九月十五(wǔ)日(rì)(1046年10月17日)应至(zhì)交好(hǎo)友岳州知州(zhōu)滕宗(zōng)谅之请为重修岳阳楼而(ér)创(chuàng)作的一(yī)篇散文。

  原文(wén)选段:

  若夫淫(yín)雨霏霏(fēi),连月不开(kāi),阴风怒号,浊(zhuó)浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅(lǚ)不行,樯倾楫摧;薄暮(mù)冥冥,虎啸猿啼。

  登(dēng)斯(sī)楼也,则有去国(guó)怀乡,忧谗畏(wèi)讥,满目萧然,感极而悲者矣(yǐ)。

  译(yì)文:

  像(xiàng)那阴雨连(lián)绵,接连(lián)几个月不放晴,寒风怒吼(hǒu),浑浊的浪冲向(xiàng)天空;太阳(yáng)和星(xīng)星隐藏(cáng)起光辉(huī),山岳隐没了(le)形体(tǐ);商人和旅客不能通(tōng)行,船桅倒下,船(chuán)桨折断。

  傍晚(wǎn)天色昏暗(àn),虎在长啸,猿在悲啼,登(dēng)上这座楼啊(a),就会有一种离开国都(dōu)、怀念家乡,担心人家(jiā)说坏(huài)话、惧(jù)怕人家批评烂(làn)启指责,满眼都是萧条的景象,感慨(kǎi)到了极点而悲(bēi)伤的(de)心情。

  这篇文章(zhāng)通过写岳阳楼的景色,以(yǐ)及阴饥(jī)和如雨和晴朗(lǎng)时带给(gěi)人的(de)不(bù)同(tóng)感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达(dá)了自己(jǐ)“先天下之忧而忧,后天(tiān)下之乐而乐(lè)”的(de)爱国爱民情怀。

  文章超越了(le)单纯写(xiě)山水楼先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案观的狭境,将自然(rán)界的晦明变化、风雨(yǔ)阴晴(qíng)和“迁(qiān)客(kè)骚人”的(de)“览(lǎn)物之(zhī)情”结合起(qǐ)来写(xiě),从而将全文的重心放到了纵(zòng)议政治(zhì)理想(xiǎng)方面,扩大(dà)了文(wén)章的境界。

  全(quán)文记叙、写(xiě)景、抒情(qíng)、议论(lùn)融为一体(tǐ),动静相(xiāng)生,明暗相衬,文词简(jiǎn)约,音节和谐,用排(pái)偶(ǒu)章法作景物对比,成(chéng)为杂记中的创新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=