橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的(de)人反而常被(bèi)所(suǒ)溺爱的人或(huò)事困扰的(de)。

  关于祸(huò)患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译以(y李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译ǐ)及(jí)祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智勇多困于(yú)所溺翻译的而,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺是什么意思(sī)等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于(yú)忽(hū)微,而智勇李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译

  “而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰(rǎo)。

  出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也(yě),举(jǔ)天下之(zhī)豪杰(jié)莫能(néng)与(yǔ)之争(zhēng);

  及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积于(yú)忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文(wén):因(yīn)此(cǐ),当(dāng)庄(zhuāng)宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪(háo)杰,都(dōu)不能跟他(tā)抗争;

  等到他衰(shuāi)败的时候,几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人(rén)讥笑。

  可见祸患常常是由微小的事情积累而成的(de),聪明勇敢的(de)人反而常被(bèi)所溺爱的(de)人(rén)或事(shì)困扰,难道只(zhǐ)有宠爱伶人才会这样(yàng)吗?于(yú)是作(zuò)《伶(líng)官传》。

  《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》是宋代(dài)文学家欧阳修(xiū)创作的一篇(piān)史(shǐ)论。

  此文(wén)通(tōng)过对五代时期(qī)的后唐(táng)盛衰过程(chéng)的(de)具(jù)体分析,推(tuī)论出:“忧劳(láo)可以兴国,逸豫(yù)可以亡(wáng)身”和“祸患常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的(de)结论,说(shuō)明国家兴(xīng)衰败亡不(bù)由(yóu)天命而取决于“人事”,借以告诫当(dāng)时北宋王朝(cháo)执政者要吸(xī)取历史教(jiào)训(xùn),居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。

  文章(zhāng)开门见山,提出全文(wén)主旨:盛衰之理,决(jué)定于人事。

  然后(hòu)便从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛转衰、骤(zhòu)兴骤(zhòu)亡(wáng)的过程,以史实(shí)具体论证主(zhǔ)旨。

  具(jù)体写法上(shàng),采(cǎi)用先扬后(hòu)抑和对(duì)比论(lùn)证(zhèng)的方(fāng)法(fǎ),先极(jí)赞庄李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译宗成功时(shí)意气之盛,再叹(tàn)其失(shī)败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰(shuāi)前(qián)后对照(zhào),强烈感(gǎn)人,最后再辅(fǔ)以《尚书(shū)》古(gǔ)训,更(gèng)增强了文章说服力(lì)。

  全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成(chéng)为(wèi)历(lì)来(lái)传(chuán)诵的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=