橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们(men)人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译(yì)以及杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文(wén)言文,杨震四知(zhī)的解释等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别(bié)人不知道就可(kě)以做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友(yǒu)及(jí)德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要(yào)诚实(shí),要自律。

  不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见(jiàn)就做对不起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也(yě)不(bù)能(néng)贪财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的文言文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的(de)风气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗(àn)室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后(hòu)代被称(chēng)作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知的(de)故事(shì),这个故(gù)事说明做人(rén)要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没(méi)有看见就做(zuò)对(duì)不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也(yě)不(bù)能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的(de)文言文原文以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震调(diào)任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白(bái)的(de)风气留给他们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所举司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=