橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三万日元等于多少人民币多少

三万日元等于多少人民币多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,三万日元等于多少人民币多少史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)三万日元等于多少人民币多少落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

三万日元等于多少人民币多少>  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三万日元等于多少人民币多少

评论

5+2=