橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(1dm等于多少cm 1dm等于多少mwǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节1dm等于多少cm 1dm等于多少m

  今臣(chén)亡1dm等于多少cm 1dm等于多少m国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=