橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

评论

5+2=