橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 斯文败类是什么意思网络用语,斯文败类是什么意思网络用语怎么说

评论

5+2=