橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(m关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗ìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 关关难过关关过 事事难熬事事熬下一句是什么,关关难过关关过 事事难熬事事熬是什么诗

评论

5+2=