橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

单倍行距是多少

单倍行距是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)单倍行距是多少的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹单倍行距是多少蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

<单倍行距是多少p>   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 单倍行距是多少

评论

5+2=