橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音yle="text-align: center;">

杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的(de凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音)“暗(àn)室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道(dào)就可以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋(péng)友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及原文

   很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的(de)文(wén)言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什么(me)这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文(wén)及凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就(jiù)可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)》文言文(wén)翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了(le)。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)原(yuán)文

   很(hěn)多人(rén)听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别(bié)人没(méi)有看见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的(de)事情(qíng),要(yào)自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

评论

5+2=