橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

<一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十p>  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=