橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

评论

5+2=