橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国允许士兵投降吗 如果打仗了警察用上吗

中国允许士兵投降吗 如果打仗了警察用上吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(中国允许士兵投降吗 如果打仗了警察用上吗dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉中国允许士兵投降吗 如果打仗了警察用上吗旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国允许士兵投降吗 如果打仗了警察用上吗

评论

5+2=