橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一方水等于多少升,一方水等于多少升水

一方水等于多少升,一方水等于多少升水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四一方水等于多少升,一方水等于多少升水十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞一方水等于多少升,一方水等于多少升水谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(s一方水等于多少升,一方水等于多少升水hùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一方水等于多少升,一方水等于多少升水

评论

5+2=