橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生

为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释(shì)是什么(me),杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言(yán)文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢?”为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别(bié)人(rén)没有看见就做对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

 为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生 子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译(yì)是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我(wǒ)们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨震(z为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生hèn)四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人(rén)不知道就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要(yào)让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东(dōng)省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人听说(shuō)过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为(wèi)秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生

评论

5+2=