橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

评论

5+2=