橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

评论

5+2=