橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们(men)人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么(me),杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道(dào)就(jiù)可(kě)以做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀(xiù)才(cái),因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个(gè)故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不起(qǐ)良心的事(shì)情,要(yào)自觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。

  本(běn)文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这(zhè)样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释(shì)是(shì)什么,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文欺心(xīn)” 。

  不(bù)能(néng)以为别人(rén)不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世(shì)称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明(míng)就派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀(xiù)讳(huì),而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说(shuō)过杨震四(sì)知的(de)故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看(kàn)见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

评论

5+2=