橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解

顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(x顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解iōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解>   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顺产后宫缩第几天最疼,顺产后宫缩疼的厉害怎么缓解

评论

5+2=