橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了

小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qí小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了ng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小兔子被蛇用两根WRITEAS,小兔子被蛇用两根做了

评论

5+2=