橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

评论

5+2=