橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。<1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少/p>

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

评论

5+2=